英語

due to と because of の違いは?ビジネスメールで迷わない「3秒判断ルール」と文頭の正解

目安時間 9分
  • コピーしました

当記事はアフィリエイト広告を利用しています。

[著者情報]
田中 健二 (Kenji Tanaka)
ビジネス英語コミュニケーション・ストラテジスト。元大手総合商社海外営業部長。20年間の海外駐在・交渉経験の中で、数千通の英文メールをやり取りしてきた実務家。現在は若手グローバル人材の育成に従事。「文法のための文法」ではなく、「信頼を勝ち取るための道具としての英語」を伝える。


 

「Due to the heavy rain…(大雨の影響で……)」

 

海外クライアントへの納期遅延メールを書き始め、ふと手が止まってしまった。

そんな経験はありませんか?

 

「due to を文頭に使ってはいけない」という昔の記憶が蘇り、自分の英語が失礼ではないか、教養がないと思われないかと不安になる。

 

結論から言いましょう。

現代英語では、文頭の due to も間違いではありません。

しかし、保守的なビジネス環境や、厳しいクライアントを相手にする場合、「due to よりも安全で、よりプロフェッショナルに響く選択肢」が存在するのも事実です。

 

この記事では、難しい文法用語を一切使わずに、メール作成中に3秒で判断できる「プロの使い分け」を伝授します。

この記事を読み終える頃には、あなたは自信を持って送信ボタンを押せるようになっているはずです。

 


なぜ「Due to…」で書き始めると手が止まるのか?【伝統 vs 現代】

メールの途中で手が止まる。

その感覚、よく分かります。

 

私も昔、納期遅延の報告で「Due to…」と書き出し、厳しい英国人の上司に「品格がない」と真っ赤に修正された苦い経験があります。

 

なぜ、これほどまでに私たちを悩ませるのでしょうか?

それは、英語の世界に「伝統的な正解」と「現代のリアルな使われ方」のギャップがあるからです。

 

かつて学校や古い参考書では、due to は「形容詞」because of は「副詞」という厳しい区別がありました。

そのため、「Due to…」と文頭に置いて文章全体を修飾するのは「文法的に間違いだ」と教えられてきたのです。

 

しかし、現代では Oxford や Merriam-Webster といった権威ある辞書も、「due to を because of と同じように使っても問題ない」と認めています。

つまり、文法的には「正解」なのです。

 

それでも、ビジネスの現場には依然として伝統的なルールを重んじる層がいます。

特に重要な取引先や、年配の意思決定者を相手にする場合、「文法的に合っているか」よりも「相手にどう思われるか(リスク管理)」を優先すべきだと、私は実務経験から確信しています。

 

✍️ 専門家の経験からの一言アドバイス

【結論】: 迷ったときは「文法上の正解」ではなく「相手が違和感を持たない安全策」を選んでください。

なぜなら、ビジネスメールの目的は文法テストに合格することではなく、相手の信頼を維持することだからです。特にネガティブな報告をする際は、表現の微かな違和感が、あなたのプロ意識への疑念に繋がりかねません。


もう迷わない!配置で決める「3秒判断テンプレート」

「形容詞的用法」や「副詞的用法」といった言葉を覚える必要はありません。

メールを書いている最中に、「その言葉をどこに置くか」だけで決まる、シンプルな判断ルールを使いましょう。

 

  1. 文頭で使うなら: Because of(または後述する Owing to
  2. be動詞(is/wasなど)の後ろなら: due to

 

このルールに従うだけで、伝統派からも現代派からも文句を言われない、完璧な英文になります。

 


さらにプロらしく。文頭で100%安全な「Owing to」の魔法

もしあなたが、クライアントに対してよりフォーマルで、教養を感じさせる響きを与えたいなら、「Owing to」というカードを使いましょう。

 

多くの競合記事では due to と because of の比較に終始していますが、実務で最も重宝するのはこの Owing to です。

 

Owing to は、伝統的に文頭での使用が認められており、かつ due to よりもフォーマルな響きを持っています。

 

納期遅延や予期せぬトラブルの報告など、少し「かしこまった」態度を示したい時にこれを使うと、「この担当者はしっかりとした教育を受けているな」という印象を与えることができます。

 

📊 比較表
理由を表す3つの表現の戦略的比較】

表現 フォーマル度 文頭使用の安全性 おすすめの利用シーン
Because of 標準 ◎ 安全 日常的な連絡、社内メール
Due to やや高い △ 現代はOKだがリスクあり be動詞の後で理由を述べる時
Owing to 高い ◎ 極めて安全 文頭でフォーマルに伝えたい時

【実践】そのまま使える!納期遅延・理由説明のメール例文集

それでは、あなたが今まさに書こうとしている「納期遅延メール」を想定した、3つのパターンを紹介します。

状況に合わせてコピー&ペーストして調整してください。

パターン1:最も安全でフォーマル(推奨)

Owing to a delay in the supply of raw materials, we are unable to ship your order on the original schedule.
(原材料の供給遅延により、当初の予定通りに出荷することができません。)
※文頭に Owing to を使うことで、プロフェッショナルな響きになります。

パターン2:伝統的に完璧な形

The delay in shipment is due to a technical issue in our production line.
(出荷の遅れは、生産ラインの技術的な問題によるものです。)
※be動詞 (is) の後ろに due to を配置する、最も「文句のつけようがない」形です。

パターン3:現代的で簡潔な形

We are experiencing a delay because of the heavy rain in the region.
(当該地域の大雨のため、遅延が発生しております。)
※動詞 (delay) を修飾する自然な形です。


まとめ:「正しさ」よりも「信頼」を選ぼう

英語の使い分けは、単なる知識の誇示ではありません。

それは、「相手にストレスを与えず、敬意を伝えるための配慮」です。

 

現代英語では「Due to…」と文頭に置いても間違いではありません。

しかし、もしあなたが「これでいいのかな?」と一瞬でも迷ったのなら、その迷いこそがプロとしての直感です。

 

迷ったら、文頭なら「Owing to」か「Because of」

be動詞の後なら「due to」

 

このシンプルなルールを守るだけで、あなたの英語から不安が消え、クライアントからの信頼という大きな資産を守ることができるはずです。

 

自信を持って、送信ボタンを押してください。あなたのプロ意識は、その一語の選択にしっかりと宿っています。

 


[参考文献リスト]

  • コピーしました

   英語 

この記事に関連する記事一覧

 プロフィール

コウスケと申します。お得な情報や役に立つノウハウ、美味しいお店などを書いていこうと思います。 

当ブログではアフィリエイト広告を使用しております。

 カテゴリー
 買い物

 最近の投稿
 実際にやってみて稼げた副業ノウハウ一覧
 人気記事
 応援よろしくお願いします

にほんブログ村 その他日記ブログへ